Como dizer “olá” em russo? Na verdade, tudo depende de com quem você está falando. Os russos costumam dizer привет ("priviét") para os amigos, pessoas que conhecem e pessoas com quem usam pelo menos o pronome informal “ti”, e não “vi”.
Para pessoas menos próximas ou mais velhas, é mais apropriado dizer здравствуйте (“zdrávstvuite”). Sim, é mais enrolado, mas as pessoas ficarão impressionadas com suas habilidades no idioma!
Você também pode dizer “bom dia/tarde/noite”, que é “dôbroie utro” / “dôbri den” / “dôbri vétcher” (доброе утро / добрый день / добрый вечер). Só não misture as terminações dos adjetivos: elas mudam dependendo do gênero do substantivo que se segue.
E, finalmente, se precisar da ajuda rápida de um estranho, a melhor opção seria dizer извините пожалуйста (“izviníte pojalúista”), que é, na verdade, uma forma muito respeitosa de “com licença”. E, como os russos não usam “senhor” ou “senhora” ao se dirigirem uns aos outros (mas os verbos concordam com “tu” e “vós”, e não se esqueça que é importante usar “vós” para desconhecidos, portanto, “izviníte” e não apenas “izviní”), isso significa que você não precisa de nome, nem declinações de adjetivo... Na verdade, saber esta frase pode ajudá-lo em muitas situações: apenas expresse suas desculpas e tudo ficará bem.
Na Rússia, geralmente não há conversa fiada como: "Como vai você?” “Estou bem, obrigado e como você está?" Os russos não estão acostumados a perguntar isso a todas as pessoas que encontram: essa é uma pergunta mais pessoal, usada para pessoas mais próximas, com quem realmente se importam e com respostas reais (nada de apenas “tudo” para todo mundo).
Se você estiver falando com um estranho, na verdade não há necessidade de perguntar "como vai?". No entanto, se você já está em contato com alguém mais de uma vez, seria bom perguntar: Как вы поживаете? (“Kak vi pojiváiete?”), o que se traduz como "Como o senhor/senhora anda vivendo?"
Para amigos e pessoas mais próximas, existe outra opção menos formal (finalmente!), duas palavras fáceis: как дела? (“kak delá?”), que significa literalmente “Como vão os negócios?” Os russos costumavam responder com нормально, спасибо ("normálno, spassíbo") ou ничего, спасибо ("nitchegô, spassíbo"), que significa "normal, obrigado”, “nada demais, obrigado".
Mas, às vezes, em vez disso, um russo pode realmente responder em detalhes e compartilhar todas as coisas ruins que aconteceram com ele! Portanto, use essa frase com cuidado!
Спасибо (“spassíbo”) é o caso raro em que uma palavra é suficiente, não importa com quem você esteja falando.
No entanto, como em outras ocasiões, existem várias opções de como paramentar seu “obrigado”. Спасибо большое (“spassíbo bolchóie”) é para quando você deseja adicionar “muito” (“muito obrigado”).
Em “spassíbo tebiê bolchóie” ou “spassíbo vam bolchóie” (спасибо тебе большое / спасибо вам большое) adiciona-se “a você” ou “ao senhor/senhora” (na forma de tratamento “vós”), dependendo de a quem você se dirige.
Não temos certeza se você precisa dessa frase, especialmente se não fala russo. Mas ainda assim ela abrilhantaria sua coleção de frases em idiomas diversos. “Sprechen Sie Deutsch?”, “Vous parlez français?” ou vamos imaginar que você veja um russo no exterior e fique curioso para saber se ele é mesmo russo. Вы говорите по-русски? (“Vi govoríte po-rússki?”).
Um russo responderia com да (“da”) e provavelmente rebateria: А вы? (“A vi”?), que significa “e você?”. E ele ficaria extremamente satisfeito em saber que você fala russo, porque os russos sempre ficam felizes quando um estrangeiro fala sua língua.
Mas se você não fala russo, eis uma frase obrigatória para responder: Я не говорю по-русски (“iá nie govoríu po-rússki”).
Se você se sentir estranho, afinal, você sempre pode dizer “izviníte pojáluista” (ver ponto 1).
Os russos gostam de expressar seus sentimentos e nossa grande literatura e poesia estão repletas deles. Portanto, temos 50 “tons” de amor — mas primeiro você precisa aprender o principal!
Я люблю тебя / Я люблю вас (“Iá liubliú tebiá / Iá liubliú vas”) = “Eu te amo”. Esta frase é forte, então não a diga a estranhos aleatórios! Ela é considerada uma coisa séria que um russo não espera ouvir de qualquer um.
Algo muito mais casual é dizer Ты мне нравишься (“ti mne nrávishsia”), que se traduz como “eu gosto de você”, mas, em russo, geralmente também implica um sentimento romântico.
Finalmente, você pode dizer Я влюблен (“Iá vliublion”) - se você for homem - e Я влюблена (“Ia vliublená”) - se você for mulher. Isso significa apenas que você se apaixonou, mas ainda não é tão sério - e sem qualquer definição de por quem você se apaixonou.
LEIA TAMBÉM: 8 frases românticas em russo para aprender em 5 minutos
Autorizamos a reprodução de todos os nossos textos sob a condição de que se publique juntamente o link ativo para o original do Russia Beyond.
Assine
a nossa newsletter!
Receba em seu e-mail as principais notícias da Rússia na newsletter: